net art, video, performance

Annie Abrahams

Italian “translation” of Separation / Séparation

Mauro Carassai and Renata Morresi made an Italian powerpoint and javascript translation (2012) of Separation/Séparation (2002). They didn’t have the flash source codes and so imagined how translation of this piece of E-lit could be done from its experience alone.

Translation, Mutation, Decay.

The powerpoint version is hilarious (after clicking through 184 slides it stops – the poem can’t be read completely). The javascript version doesn’t work in all browsers and lacks some features, but does give an impression. (thanks!)

That’s what time can, will do with a piece of electronic art, I thought.
E-lit also is like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall.

Carassi and Morresi wrote an article about their adventure which now appreared as
Verbal Disengagements: Translating Language Games in Annie Abrahams’s Separation/Séparation in Translating E-Literature (2015). Eds. Regnauld, Arnaud and Abrioux, Yves. Bibliothèque de l’Université Paris 8 (Saint-Denis, France).

javascriptTot

Read the rest of this entry »

Filed under: Articles / Texts, Net art, , , , , ,

Upcoming

* 18/06 2017 11h. Talk Networked performance art and engagement - What is and Why Agency Art? Internet, Arte y Compromiso, Centre Culturel Puertas de Castilla (Murcia).
* 19/06 2017 20h30. Une pratique du texte numérique qui dévoile. Invitation Yan Rucar, Centre culturel international de Cerisy-la-Salle.
* 21/07 10PM Performance Ours Lingages, ELO 2017, Mosteiro de São Bento da Vitória, Porto.

Find :

Join 59 other followers

Flickr bram.org

Networked performance au cirque-introduction

Networked performance au cirque-introduction

Networked performance au cirque-introduction

More Photos

Annie Abrahams
%d bloggers like this: