Translation, Mutation, Decay.
That’s what time can, will do with a piece of electronic art, I thought.
E-lit also is like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall.
Carassi and Morresi wrote an article about their adventure which now appreared as
Verbal Disengagements: Translating Language Games in Annie Abrahams’s Separation/Séparation in Translating E-Literature (2015). Eds. Regnauld, Arnaud and Abrioux, Yves. Bibliothèque de l’Université Paris 8 (Saint-Denis, France).